23 февраля 2011 г.

"Бац!" Пратчетта

20 февраля дочитал Терри Пратчетта и его "Бац". Жалко, что я плохо знаю английский язык, а то обязательно бы стал читать книги Пратчетта в оригинале, поскольку любительский перевод ужасен, хотя и читабелен. Но чего стоит хотя бы фамилия сержанта Шельмы. В оригинале ее зовут Задранец, а в любительском переводе с какой-то радости она стала Малопопкой. Неужели переводчик не читал первые книги о командоре Ваймсе? Маловероятно.

Ну да бог с ними, не стоит на такие пустяки обращать внимание. Книга великолепна, мне даже захотелось приобрести для себя детскую книжку "Где моя корова?" для сына. Жалко что она только на английском языке. Из всех книг про ночную стражу можно сделать вывод, что Сэм Ваймс любимый персонаж автора, и вряд ли скоро увидим экранизацию его приключений.

с 21 февраля начал читать "Ааргха в эльфятнике" Белянина.

17 февраля 2011 г.

Скрытые возможности в Worde

=rand(х)
Очень полезная команда для заполнения пустого документа бесполезным текстом.
Указав в скобочках через запятую цифры получим:
Первая цифра - количество абзацев, вторая цифра - количество предложений в абзаце.
Набрав в только что открытом пустом документе например =rand(4,6) получим текст на четыре абзаца с шестью предложениями в каждом.

6 февраля 2011 г.

"Делай деньги" Пратчетта

С 18 января и по 5 февраля с большими паузами прочитал Терри Пратчетта "Делай деньги". Перевод любительский, много неправильных фамилий и имен, причем одно и то же имя переведено неправильно сразу в следующем абзаце. Но такие пустяки сильно не отвлекаю от книги. Читать про приключения Почтмейстера все равно интересно.  Если бы в нашем городе был бумажный вариант книги, то с удовольствием купил бы, а так приходится довольствоваться любительскими переводами.
С 6 февраля приступил к чтению "Бац" Пратчетта.